返回主站|会员中心|保存桌面|手机浏览
普通会员

上海宇译翻译公司

英语口译、商务口译、口译公司

产品分类
  • 暂无分类
站内搜索
 
友情链接
  • 暂无链接
首页 > 供应产品 > 英文报刊上常见的各类文章怎么翻译?
英文报刊上常见的各类文章怎么翻译?
产品: 浏览次数:20英文报刊上常见的各类文章怎么翻译? 
单价: 面议
最小起订量:
供货总量:
发货期限: 自买家付款之日起 3 天内发货
有效期至: 长期有效
最后更新: 2014-10-13
 
详细信息
   新闻英语(journalistic English)指英文报刊上常见的各类文章,体裁多样,有新闻报道、新闻特写、广告、公报、文艺作品、述评、访谈、学术介绍和争鸣……题材广泛,内容包罗万象。限于篇幅,也因不存在一个统一的新闻报刊文体和为了便于陈述,商务口译本课所要讲的新闻英语主要指那些新闻性强的news report,news analysis, news features等。新闻英语有以下文体特点:
(一)词汇层面
(1) 新闻报道通常拥有自己的一些惯用词汇,或者叫做"新闻词语",商务口译如story一词意思常常是news item或news report,而probe一词则指"(新闻)调查",如中央电视台的一个重要栏目"新闻调查"即译为News Probe。还有如cut表示reduction;bar表示prevent;curb表示restrain或control等等。常见的其他例子还有:??
accor(give) ban (prohibition)?bid (attempt) boost (rise, increase) clash (disagreement) deal (business agreement) freeze (stabilization) loom(appear) blaze(fire) comb(search) row [rau] (violent argument) rap(to speak severely to, to blame, to punish) move (plan, decision, suggestion)?round(a series of action) shock (astonishment, blow) shun(to keep away from…) heist (robbery) viable (workable) voice(express) operation(activities) pact (agreement) woo (to seek to win…,to persuade…) fake (counterfeit)?
这些常用的新闻词语一般都具有短小精悍的特点,商务口译这主要是由于使用短小的词语能够节省时间和篇幅并有利于抢发新闻的缘故。
(2) 为了表达的需要和追求新奇以吸引读者,商务口译新闻英语中常会使用一些新词(包括旧词赋新义)和临时生造的词(nonce words),以使文章生动活泼,并给人以新奇之感。如gay (同性恋者),basket (一组问题等),unisex (男女共用),hijack (劫持),supercrat (高级官员),dial in (电话示威),moneywise (在金钱方面),thumbsuck (安抚),sitcom (情景喜剧),Reaganomics (里根经济学),Jazznik (爵士乐迷 ),heartmen (换心人),Euromart (欧洲共同市场),Masscult (大众文化),atobomb (原**),blacketeer (黑市商人)等。在这一点上,新闻英语与广告英语十分相似。
(3) 新闻英语还广泛借用社会各界的行业用语以及外来词语。商务口译如从商业用语中它吸收借用了a package deal (一揽子交易),从**业中它借用了showdown (摊派),从体育中借用了knockout (击败)等。而外来词语有如:coup de theatre (非常事件,源自法语,),swindler (骗子,源自德语),Zen (禅宗,源自日语),renegade (变节分子,源自西班牙语),rapport(两国间的亲善关系,源自法语),macho (伟男气概,源自西班牙语)等等。
  商务口译www.masterfy.com/kytc_xx-61.html
询价单
0条  相关评论